= English (6.0.0 .. 6.2.6) A ship then new they built for him of mithril and of elven-glass with shining prow; no shaven oar nor sail she bore on silver mast: the Silmaril as lantern light and banner bright with living flame to gleam thereon by Elbereth herself was set, who thither came... = Chinese (6.2.7) 眾人為彼造新舟 鑄以祕銀精靈璃 船首閃耀何需槳 銀桅未有風帆繫 無雙寶鑽作燈炬 旗幟輝煌展生焰 映照燃星雅碧綠 神祇乘梭下九天... = German (6.2.8) Sie bauten ihm ein neues Schiff Aus Mithril und aus Elbenglas Mit stolzem Bug, doch ruderlos, Mit Silbermast, doch ohne Tuch, Und Elbereth kam selbst herab: Sie schuf dem Schiff den Silmaril Zum Banner, ein lebendiges Licht, Ein heller Schein, der nie verblaßt. = French (6.2.9) Une nef neuve alors lui firent De mithril et de verre elfique, À la proue brillante, sans rame Ni voiles à son mât d’argent: Le Silmaril comme lanterne Et bannière, vivante flamme, Pour resplendir y fut placé Par Elbereth même, qui vint... = Spanish (6.2.10) Un nuevo barco para él construyeron de sándalo. y de vidrio élfico, de proa brillante; ningún remo desnudo, ninguna vela en el mástil de plata: el Silmaril como linterna y en la bandera un fuego vivo puesto allí mismo por Elbereth, y otorgándole alas inmortales... = Hungarian (6.2.11) Tünde-üvegből új hajót kapott, s mithrilből; ragyogott orra, nem hordott evezőt, vitorlát s ezüstárbocot: lámpása lett a Szilmaril, lánglobogója, lenghetett, s hogy ékesítse mind velük, eljött ő maga, Elbereth... = Japanese (6.2.12) エルフが新しい船を作ってくれたが その船はミスリルとエルフのガラスから成り 輝く船首はあるが こぐ櫓はなく 銀のマストには帆もはらず 舷燈がわりにシルマリルを取りつけた これらはみなエルベレス自ら取りつけたもので さらにかれのためにかの女は... = Russian (6.2.13) Но сpок настал, и новый челн В даp получил Эаpендил: Избpали Эльфы для него Хpусталь эльфийский и мифpил; Его венчал живой огонь, Огонь бессмеpтный - Сильмаpилл, Подаpок светлой Элбеpет = Polish (6.28.2) Nowy wykuto statek dlań z mithrilu i z elfiego szkła. Kil miał z kryształu. Wioseł brak i żagla. Srebrny jego maszt. Silmaril zwieńczył. Płomień ten, nieśmiertelnego ognia blask, samej zatknęła Elbereth ręka, gdyż przyjść zechciała tam...